欢迎访问名校网
名校网

美剧Bones第五季第7集学英语口语

更新时间:2021-10-06 11:11来源:未知


- Why aren't you cracking wise?  
- Why? Because it's not 1945.  
crack wise 说俏皮话 To make a sarcastic, flippant, or sardonic comment.
Booth的回答看起来很没关系,其实就跟我们说的“因为所以,科学道理”差不多,就是1945跟why押韵嘛,说起来挺好玩的。

- Just had a bad day on the range.  
- Is that a cowboy metaphor?
这个对话很好玩,Booth说自己在射击场很不爽,Bren就没往字面的意思上想,但是又想不到比喻的意义是啥,就问这是个牛仔的比喻么?

Because he works for the FBI and he's going to go on to tell the Bureau that I'm all loopity-doopity-doopy. 
loopity-doopity-doopy 和blah blah blah很接近吧~~

Okay,why don't we just get Darby O'Gill there out of the pit and back to the lab,all right?  
Darby O'Gill是电影Darby O'Gill and the Little People《梦游小人国》的人物。


A superstrong dwarf,such as might be found in The Lord of the Rings? 
说到超强的小矮人,Vicent直接就想到了《指环王》~~~

Midget is not the proper term.As a scientist,you should be aware. 
Midget 侏儒
这个词不是医学中用的术语,而应该是dwarfism,所以Bren立马跟Vicent指出了。

All right,well,uh,Brennan found a Chinese Panda right beside the body.  
Chinese Panda 中国熊猫纪念币
不要以为是Bren在死者身边发现了一只熊猫啊……这里特指我们国家发行的纪念金币。


Big whoop.  
big whoop 没什么大不了的
字面意思其实是“大事件”啊,很显然在这里是反话。

None of these adjustments strike me as being particularly earth-shattering. 
earth-shattering 震惊的
应该乍一看就猜得出来意思哦?地面都在颤动了嘛,可不是很震惊?话说还真应景,才看完《2012》来着。

Ah,you haven't got to the juicy bit yet,have you?  
juicy 生动有趣的
想想juicy饱满多汁引申出来的生动有趣,其实特指略带八卦性质的那种。这里一段Gordon Gordon硬是往sexual角度上面扯,果然是心理学家哇~

I'll tag along,and I'll see what I think. 
tag along 尾随
这个词组蛮形象的,tag就是标签,又有附加物的意思,直接贴东西上面跟着跑,可不就是尾随了?


《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记



- Why aren't you cracking wise?  
- Why? Because it's not 1945.  
crack wise 说俏皮话 To make a sarcastic, flippant, or sardonic comment.
Booth的回答看起来很没关系,其实就跟我们说的“因为所以,科学道理”差不多,就是1945跟why押韵嘛,说起来挺好玩的。

- Just had a bad day on the range.  
- Is that a cowboy metaphor?
这个对话很好玩,Booth说自己在射击场很不爽,Bren就没往字面的意思上想,但是又想不到比喻的意义是啥,就问这是个牛仔的比喻么?

Because he works for the FBI and he's going to go on to tell the Bureau that I'm all loopity-doopity-doopy. 
loopity-doopity-doopy 和blah blah blah很接近吧~~

Okay,why don't we just get Darby O'Gill there out of the pit and back to the lab,all right?  
Darby O'Gill是电影Darby O'Gill and the Little People《梦游小人国》的人物。


A superstrong dwarf,such as might be found in The Lord of the Rings? 
说到超强的小矮人,Vicent直接就想到了《指环王》~~~

Midget is not the proper term.As a scientist,you should be aware. 
Midget 侏儒
这个词不是医学中用的术语,而应该是dwarfism,所以Bren立马跟Vicent指出了。

All right,well,uh,Brennan found a Chinese Panda right beside the body.  
Chinese Panda 中国熊猫纪念币
不要以为是Bren在死者身边发现了一只熊猫啊……这里特指我们国家发行的纪念金币。


Big whoop.  
big whoop 没什么大不了的
字面意思其实是“大事件”啊,很显然在这里是反话。

None of these adjustments strike me as being particularly earth-shattering. 
earth-shattering 震惊的
应该乍一看就猜得出来意思哦?地面都在颤动了嘛,可不是很震惊?话说还真应景,才看完《2012》来着。

Ah,you haven't got to the juicy bit yet,have you?  
juicy 生动有趣的
想想juicy饱满多汁引申出来的生动有趣,其实特指略带八卦性质的那种。这里一段Gordon Gordon硬是往sexual角度上面扯,果然是心理学家哇~

I'll tag along,and I'll see what I think. 
tag along 尾随
这个词组蛮形象的,tag就是标签,又有附加物的意思,直接贴东西上面跟着跑,可不就是尾随了?


《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记

Well,it totally explains why he'd bail on a sweet gig.
sweet gig 美差
这是一个俚语词组,gig在这里是工作的意思,而sweet则表示nice,这个应该很常用。不知为啥“美差”这个词儿总让柒想到《西游记》……

They used to bump uglies.  
bump uglies 有一腿,有染
很显然是个俚语,至于出处么……柒就引用《老友记》的ugly naked guy & ugly naked gal。

wehad a thing. Got old. I moved on. Thought at first Bryce did, too, butit ate at him. Guys are like that, you know. The outside, it looks likethey don't care, but on the inside, they're chewing themselves up likecancer.  
have a thing 有恋爱关系
eat at 困扰, 烦扰
chew up 摧残
这个小个子姑娘的台词都写得很绝,说男人都是外表毫不在意,内心却万分煎熬。整得Booth同志好心虚哦~~另外她的用词也都挺有意思,关于这个have a thing的俚语在看暮光之城学英语Twilight之三 神秘同学里头说过的。

You know men. Something goes wrong in the heart department,it always shows itself in another way.  
heart department 情感方面
以前就说过heart在西方文化特质掌管情感的部分,所以这里说something goes wrong in the heart department就是感情上出了问题,或者“心里有事憋屈着,就总要找个别的方式发泄出来”。某人继续很心虚。

-What can I say?  I got a thing for the bad boys. Don't you?  
-No.I prefer good boys.  
-Really?  
-Yes.
get a thing for 喜欢某人或某物
和上面那个a thing同样是俚语的用法,只不过意思上略有不同。这里Bones声明自己喜欢好男人,大概边上某人暗爽了一下吧~~

"Nuff said,nuff said," said the blind man to the deaf man. And in this case,I am totally the deaf man. Not just deaf. Mute.  
nuff said = enough said 莫再提,莫再讲

No pun intended.
pun是指双关语,no pun intended就是在不小心说了个双关语之后声明说“不是一语双关哦。”

- You look like a substitute teacher and a fry cook.  
- A fry cook?  
- We're not cops; we're professional interrogators.  
- Nobody's a fry cook!  
- The cops are in there.  
-Yes,in case you annoy us and we want an arrest made. Any more cracksabout fry cooks,and I'll have them come in here to rough you up!  
这里的一个inside joke让某柒看的时候笑死了……知道为啥Gordon Gordon对于人家叫他frycook这么恼火么?当然,他是chef主厨,不是cook厨子;但关键是,扮演Gordon的演员就叫做StephenFry(英国狠有名狠有才的演员啊,Bones剧组真伟大),fry在英文里则是油炸食品的意思,比方薯角、薯条之类的东西。在这边绝对不是巧合,一定是编剧故意的……很奥妙吧?

He got a Dear John letter from his ladylove saying that she was thinking about calling it quits on him. 
ladylove 情人
call it quits 停止做某事 to stop doing something

In order to eat that thing,you're going to have to dislocate your jaw. Like an articulated python.
这句话让柒想到了《小王子》耶,一条吞下大象的蟒蛇~~

Thisis the mostill-conceived,sapless,vomitous,gargoyleof gastronomity. I've ever encountered.It's justpreposterous.You can't... 
这道菜真是顶没创意,这么干涩无味,又奇形怪状,绝对叫人恶心!我这辈子都没见过这样子的。实在太离谱了。压根儿不能……
让柒膜拜下Gordon Gordon的词汇!英国人就爱用一堆形容词呀~~你看简·奥斯汀也那样儿的。

Classicaccomplice rip-off scenario. No honor betweenthieves. What?I'm not allowed to chime in? I'm a lawenforcement professional.  
chime in 插话,附和
顺带一说这位古怪警探?是给《辛普森一家》里头给Homer Simpson配音的,真鬼马。

Do I even have the right to publish my book and make public what these two can't even admit to themselves?  
make public 公开,公布,公之于众

Maybe I should start packing heat again.  
pack heat 俚语配枪
heater是枪支的俚语说法,而pack则是将什么东西包起来。顾名思义,就能理解pack heat就是把枪支抱在衣服里头咯。
这段也挺好玩的,Brennan为了显示自己越来越谙人事,连续用了好些个俚语嘿,甚至还把Hodgins检查的一大堆泥土啦什么的说是crap垃圾,照她以前的习惯,绝对是会说是证物的吧?

I'm working on it,and joshing around,too.
josh around 跟人开玩笑

Well,that's what I get for using Quigley Down Under as a reference,isn't it? 
Quigley Down Under《捍卫游侠》是1990年的老电影。


Ratting out is an accurate phrase, but somehow it doesn't seem true.  
You've come quite a long distance since we last met, if you can now see a distinction between accuracy and the truth.  
rat out 告密
come a long distance 进步神速
这里说到了两个形容词,一个是accurate,另一个是true,前者指准确,后者则是真实。这句话应该解释成“说我出卖Booth也没错,但这不是真的。”Sweet...^o^

Bull's-eye.
bull's eye 正中靶心

whena man can't have the woman that he loves,he gets a bit crazy. Onebrother-- he died for you,right there. The other one,your husband-- youput him through hell.  
put through hell 让某人生不如死 to make someone suffer
Booth同学,前半句是你的心声么?这集的编剧太能一语双关指桑骂槐了~~~

but the heart chooses what it chooses,doesn't it? We don't really have any say in the matter. 
have say in 有发言权
真的心有所属你也没奈它何,是不?这种事情上由不得我们。赞!

Grow a set. Be a man. Step up.
grow a set 俚语有点男人的样子
这句是比较粗俗的俚语哦,有一点点侮辱的意思,说对方每个男人样子。当然这里Gordon Gordon是为了把Booth骂醒嘛。

A little advice on the humor: once the joke happens,don't dogpile on it. Just let it go. 
dogpile 网络用语群起而攻之
这里的dogpile on不知道是不是引申出来的盯着不放的意思,很奇怪Booth为啥会用一个网络聊天用语咧?有点不解,谁明白的跟柒解释下?

Dotry these amuse bouche. They may look like sperm on cornsmut, but I assure you they are magically scrumptious. Bebrave,my children. Make a foray. Cast off yourshackles, etcetera, etcetera. Abide by myexhortations to joie de vivre, that you may beborne aloft on the trembling wings of giggling angels.
amuse bouche 法语开胃菜,餐前小点
joie de vivre 法语生活的乐趣
试试看这些开胃菜。虽然看上去像得了黑穗病的玉米淋上精液似的(Ewwwwwww!),不过我保证它们绝对美味绝伦。勇敢一点吧,我的孩子。举足大步向前,卸下种种心防。接受我关于幸福的劝告,它会使你乘着欢笑天使们颤抖的小翅膀越飞越高。
神啊这台词……咻~~~英国佬真是有福分……

Bones 5.07观后感
   1. 这集编剧忒强悍了,一路狂飙全都是双关语,连特地声明不是双关语的地儿都还是双关,柒就好这口。结果查出来说这集的编剧以前写《越狱》的……哇!
   2. Gordon Gordon简直跟神一样。还是插着俩小肉翅膀的爱神~~~囧正如Ange以前说的,英国口音的话听着就是觉着啥都很有智慧的样子。不为FBI工作之后他可以堂而皇之地撮合某俩了,哇哈哈。
   3.小甜甜也很贴心啦,baby duck是他“爹妈”的最大粉丝。笑~~~
   4. 这集对Bren的侧写很赞,让咱都看到她真是特关心她滴partner。而Booth也真正属于那种进一步就是退……另外Ending Scene只有歌没对白,很深情哦,歌也好听的!Bones5.07清新片尾曲My Ghost试听下载
   5. 下集预告,Booth的爷爷出现咯!老爷子很好玩,而且他也在帮着撮合,这年头老年人都有爱呀~~点此看预告>>


《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记