欢迎访问名校网
名校网

这几个容易搞混的单词,你弄懂了吗

更新时间:2021-04-18 17:02来源:未知

记单词时,只看其中文意思是远远不够的。因为你还要考虑一下在什么情况下使用比较好,还要考虑单词的词性,毕竟中文意思一样的单词不止一个,所以记单词时最好学习一下单词的英文解释。

今天,英语君带大家一起来区分一下我们平时容易搞混的几个单词吧。

第一组 ill;sick

我们这两个单词都有“生病的”意思,那么它们有什么不一样呢?

ill在英国比较常用,表示“生病”时,通常作表语。在美国,ill作表语时可以与sick互换。

E.g She was too ill to eat.她病重得不能吃东西。

当然,ill也可做定语,作定语时,表示“不好的;坏的”等

ill effects 副作用

ill nature 坏脾气;恶意

ill health 不健康

sick多在美国使用,表示“生病”时,既可作表语又可作定语。但是,在英国,sick作表语时,表示“恶心;呕吐”

E.g She is off on sick leave.她请了病假没去上班。

sick leave 病假

sick mind 变态

第二组 alone;lonely

alone 既可作副词也可作形容词,表示“单独的;独自的;单独地”,纯粹陈述“一个人”的客观体验。注意部分以“a”开头的形容词,一般作表语。

E.g She was alone in the house.她独自一人在家里。

leave me alone 让我一个人呆会儿;别管我

lonely 作形容词,表示“孤独的;荒凉的;人迹罕至的”,主要强调孤独感,描述一种“寂寞的”情绪体验。

E.g You will never be sad or lonely as long as I live.只要我活着,你就永远不会悲伤或孤独。---《简爱》He felt very lonely, with no friends and no one to care for him.他感到非常孤独,没有朋友,没人关心他。

loneliness为lonely的名词,表示“孤独;人迹罕至”

E.g I've wasted half my life in misery and loneliness, but now I've found you.我在痛苦和孤独中虚度了前半生,但现在我找到了你。---《简爱》