Tenancy (Notice of Termination) (Exclusion) (Consolidation) Order (Cap.7)

基本解释租用权(终止通知)(豁免)(综合)令(第7章)

网络释义

1)Tenancy (Notice of Termination) (Exclusion) (Consolidation) Order (Cap.7),租用权(终止通知)(豁免)(综合)令(第7章)2)Landlord and Tenant (Consolidation) Ordinance (Cap.7),业主与租客(综合)条例(第7章)3)notice of termination [tenancy],终止租赁通知书4)notice of termination,终止(租赁的)通知5)Notice of Termination of Principal Tenancy,终止二房东租约通知书6)Notice of Termination of Tenancy by Landlord,业主终止租约通知书

用法和例句

Notice of Termination of Principal Tenancy

终止二房东租约通知书

Notice of Termination of Tenancy by Landlord

业主终止租约通知书

he shall give notice in writing to the Registrar and to the demise charter (if any) that he wishes the ship's registration to be closed.

将他打算终止该船舶的注册事以书面通知注册官及转管租约承租人(如有的话)。

After six (6) months, Party B may, upon one (1) month advance written notice to Party A, terminate this Tenancy Agreement without any liabilities.

1六(6)个月后,乙方如要退租,应提前一(1)个月书面通知甲方终止本租约。

It was my landlord, with a notice of ejectment or something.

那是房东,他拿了一张停租通知书之类的东西。

I gave the owner of the flat my notice.

我通知房东说我要退租。

Notice of New Letting or Renewal Agreement

新租约或重订租约通知书

"or provides for the service of notice on either of the owner or demise charter of the ship, "

或订定须向该船舶的船东或转管租约承租人送达通知书,

Notice by a Landlord of Rent Agreed for New Tenancy

业主呈报新租约所订租金通知书

"The Registrar may serve on the owner, demise charter or representative person, and on each mortgagee (if any) of the ship, a notice."

注册官可向该船舶的船东、转管租约承租人或代表人及每名抵押权人(如有的话)送达通知书,

he shall give notice in writing of that event to the Registrar and the owner or demise charter within 30 days after the occurrence thereof.

须在此事发生后的30天内,以书面将此事通知注册官及有关船东或转管租约承租人。

Licensor have the right to terminate the Contract.

许可方可书面通知接受方终止合同

Subscriber's termination shall be effected by a written notice to CUHK.

订户如欲终止本协议,须以书面通知中大。

either party has the right to terminate the Contract by a written notice.

任何一方有权书面通知对方终止本合同。

5. What are the conditions under which you can end the lease?

五、在什么条件下你才可以终止租约?

After building property rights have been transferred, building leases shall remain in force. The new and former owners of the building property shall jointly notify the lessee in writing.

房产权转移后,房屋租赁合同继续生效,新、旧房产主应联名以书面通知承租人。

Notice of Rateable Value

应课差饷租值通知书

Notice of Alternation in Rent by Agreement

协议更改租金通知书

最新行业英语

行业英语